2019年王者荣耀世冠杯的比赛马上就要开始了,大家也都知道,此次比赛是国际级赛事,为此,各大战队的选手也是把ID换成了英时,也是基本和之前一样。milady是贵妇的意思,也算是比较贴近米莱狄的形象了。最近随着版本的更新,米莱狄的小机器人也是十分的让对手头疼,不知道她在世冠杯上会有哪些精彩的表现呢,也是非常期待了!而狂铁的英实话有点长,但是也很容易理解!
甄姬
有些比较好翻译,也有些不好翻译,比如甄姬虞姬等英雄,在翻译上也是增加了困难。在官方给出的翻译中,我们可以看出,甄姬是Lady Zhen,就是甄女士的意思,也还算好理解。那么以此类推,虞姬岂不是Lady Yu了?其实不是,虞姬用的是Consort Yu,这个就让人有些看不懂了,Consort作为名词有配偶伴侣的意思,或许这和项羽有关吧!
老夫子:Old Maste
老夫子
老夫子的这个就有点意思,Old Master,大家都知道Old是老的意思,而master是主宰,主人、雇主的意思,合起来就是老主人,和老夫子也是比较贴合的。
杨玉环:Yang Guifei!
杨玉环
其实杨玉环这个也是有些看不懂,既然是拼音,为什么不直接用Yang Yuhuan,而是非要用Yang Guifei呢,难道是杨贵妃更有名一些吗?
孙尚香:Lady Sun为什么不是Miss Sun!
孙尚香
孙尚香被大家称为大小姐,所以在翻译的时候也是直接按照大小姐的翻译成了Lady Sun。其实一直也是有个疑问,既然是大小姐,为什么不用Miss Sun,而用Lady Sun呢?难道是要估计历史原型中,孙尚香的刘备夫人的设定吗!
此次世冠杯采用中英,在高大上的同时,我们也在担心,具体呈现出的效果会是什么样?好了,今天的盘点就到这里了,还有哪些也欢迎大家补充!